The buzzard never says it is to blame.
The panther wouldn't know what scruples mean.
When the piranha strikes, it feels no shame.
If snakes had hands, they'd claim their hands were clean.
A jackal doesn't understand remorse.
Lions and lice don't waver in their course.
Why should they, when they know they're right?
Though hearts of killer whales may weigh a ton,
in every other way they're light.
On this third planet of the sun
among the signs of bestiality
a clear conscience is Number One.
--
El ratonero no tiene nada que reprocharse.
Los escrúpulos le son ajenos a la pantera negra.
No dudan de lo apropiado de sus actos las pirañas.
El crótalo se acepta sin complejos a sí mismo.
No existe un chacal autocrítico.
El tábano, la langosta, la tenia y el caimán
viven como viven y así están satisfechos.
Cien kilos pesa el corazón de la orca,
pero en otro sentido es ligero.
No hay nada más bestial
que una conciencia limpia
en el tercer planeta del sol.
--
Eloge de la mauvaise opinion de soi
Le busard n'a strictement rien à se reprocher.
Les scrupules sont étrangers à la panthère.
Les piranhas ne doutent jamais de leurs actions.
Le serpent à sonettes s'approuve sans réserve.
Personne n'a jamais vu un chacal repenti.
La sauterelle, l'alligator, la trichine et le taon
vivent bien comme ils vivent, et en sont très contents.
Un cœur d'orque pèse bien cent kilogrammes
mais sous tout autre aspect demeure fort léger.
Quoi de plus animal
que la conscience tranquille
sur la troisième planète du Soleil.
Wislawa Szymborska
No comments:
Post a Comment